第68章 回憶錄(2)
世界公敵孫悟空 絕色悍妻 逍遙軍醫 以身試愛 望族毒妃 田園小靈妃 誘捕女僕 三國之鬼 重生之公爵的私寵 差生
第68章 回憶錄(2)
第68章 回憶錄(2)
交談停止了,福爾摩斯沉沉地靠在了椅背上。過了一會兒,馬車停了下來。路邊是一幢整齊的小別墅,紅磚長簷,還有一排長長的灰瓦房坐落於不遠處,而馴馬場就在中間。放眼望去,四周都是連綿起伏的原野,長滿了發黃且枯萎的鳳尾草,只有北邊塔維斯德克鎮上那些高聳的尖屋頂勉強略帶生氣地掩映在荒原中。向西也是一片時顯時隱的房屋,那就是梅普爾頓馬廄了。我們順次跳下車,只有福爾摩斯還坐在車上沉思,我碰了他一下,他這才跳下車來。
福爾摩斯對羅爾斯上校說:“對不起,我正在想些事情。”他神彩飛揚,儘量剋制著自己興奮的心情。
上校不明就裡地看著他,只有我知道他是有了線索。但我並不知道線索從何而來。
警長問:“現在就去凶殺現場嗎?福爾摩斯先生。”
“不,我正在想一兩個小問題,可否再在這裡呆會兒?馴馬師的屍體抬走了吧?”
“當然,在樓上,明天早上才能驗屍。”
“羅爾斯上校,他給您做了好幾年是吧?”
“是的,我個人認為他很得力。”
“警長,死者的遺物您檢查過嗎?”
“當然,那些東西就放在起居室,您願意去看看嗎?”
“太棒了!”
我們走進前廳,圍著一張桌子坐下來。警長為我們打開了一個長方形的錫盒:一把薄而堅的刀身上刻著“倫敦韋斯公司”字樣的象牙柄小刀,非常精巧;一個鋁製文具盒,一盒火柴,一支歐石南根製成的ADP牌菸斗,一截兩寸長的蠟頭,幾張紙;一個裝著半盎司切得長長的板煙絲的海豹皮菸袋;此外還有五個金幣,都是一英鎊;一塊銀懷錶,帶著金錶鏈。
福爾摩斯拿起小刀,邊觀察邊說:“這刀很精緻,上面有血痕,一定是死者右手握住的那把刀吧!華生,你一定熟悉這樣的刀子。”
我說:“眼翳刀,醫生都這樣叫。”
“和我的想法一樣,這刀刀刃鋒利,一定是做精密手術用的。奇怪的是,一個人為什麼要在冒雨外出時帶著它,卻又不把它放在口袋裡。”
警長說:“小刀的軟木圓鞘是在屍體附近找到的。這武器用起來不很方便,他妻子告訴我們,它原來放在梳妝檯上,他出門時帶上了,很可能當時找不到更合適的武器。”
“有可能。這些紙是哪兒來的?”
“有一張是指示信,上校給他的,另一張是三十七鎊十五先令的發票,婦女服飾商邦德街的麗絲太太開的,是開給威廉姆·希爾先生的。希爾先生是斯特雷克的好朋友,他的信件多數寄到斯特雷克這裡,另外三張是收據,草料商開的。”
福爾摩斯看了看發票,說:“希爾太太真闊氣,二十二畿尼一件的衣服。這裡沒有什麼好查的了,我們到犯罪現場去吧。”
離開起居室時,一個女人正在過道上等我們。她面容憔悴蒼白,身體瘦弱,等我們走過時,她一把拉住了警長的衣袖。
“抓住了嗎?你們抓住了凶手了嗎?”
警長回答:“還沒有,但是福爾摩斯先生特意來幫我們,我們會全力破案,斯特雷克太太。”
福爾摩斯說:“我相信,不久以前我們在布里斯的公園裡見過面。”
“不會的,您肯定認錯人了,先生。”
“會嗎?當時您穿著一件淡灰色的大衣,鑲著鴕鳥毛。”
女人回答:“我從來都沒穿過這樣的衣服。”
福爾摩斯說:“哦,這就是了。”於是他向斯特雷克太太道了歉,我們一起跟隨警長來到了發現屍體的地點。坑邊是金雀花叢,死者的大衣曾被掛在那兒。
福爾摩斯問:“據說昨晚沒有颳風,是嗎?”
“是的,沒有颳風,可是下著很大的雨。”
“大衣一定是有人故意掛在花叢上的,不可能是風颳上去的。”
“對,有人故意把它掛在了花叢上。”
“有點看頭,我們得留意觀察,從週一到現在,很多人來過這裡,足跡很亂。”
“原來有一張草蓆放在屍體旁邊,我們都是站在草蓆上的。”
“太好了!”
“一塊銀色白額馬的蹄鐵,以及馴馬師的一隻長統靴和辛普森的一隻皮鞋都裝在這隻袋子裡。”
福爾摩斯接過布袋說:“警長,您真高明。”然後他走到低窪處,將草蓆拉開,趴在席子上,用手託著下巴,伸著脖子詳細地觀察了很久被踩過的土地。
突然,他大聲說:“你們看,我找到了一樣東西。”原來是燒了一半的蠟燭,由於被泥包裹著,看起來像一根小小的木棍。
警長懊惱地說:“真沒想到,我竟這麼粗心。”
“它被埋在土裡了,所以發現它並不容易,我是有意要找才找到的。”
“為什麼?難道您早知道會有這個結果嗎?”
“是的,因為這是合情合理。”
福爾摩斯開啟袋子,拿出鞋子,將它與地上的腳印作著比較,然後慢慢爬到坑邊,接著又爬到金雀花和羊齒草中間。
警長說道:“這周圍一百碼的範圍內,我們都作了詳細檢查,不可能再發現什麼。”
福爾摩斯從地上站起來,說:“果真如此,那我就不再徒勞了。為了熟悉這裡的地形,我們應該在天黑前到荒原四處察看察看。順便把蹄鐵帶上,也許會有用。”
福爾摩斯的做法引起了羅爾斯上校的不耐煩。他抬起手看了看錶,說:“警長,您能和我一起回去嗎?我想聽聽您對這幾件事的看法,另外我們應該申明,我們的馬將退出參賽,警長先生認為如何?”
福爾摩斯斬釘截鐵地說:“您不用那麼做,它一定會按時參賽的。”
上校點了點頭說:“福爾摩斯先生,很高興您這樣說,那您去荒原上走走吧!我們在馴馬師家中等您,然後一起回鎮上,可以嗎?”
上校和警長離開了,我和福爾摩斯走在廣闊的草原上。太陽漸漸落下,光輝柔柔地撒下來,彷彿給草原穿上了一件金衣。枯萎的灌木叢沐浴著晚霞的餘暉,此時也顯得別有風韻,儘管景色如此迷人,他卻全然不顧,徹底進入了深思狀態。
“華生,我們現在先拋開凶手是誰的問題,不妨想想馬的下落!如果馬是自己跑掉的,它又會跑到哪兒呢?它不可能在荒原上漫遊,因為馬喜歡群居。它現在有可能在梅普爾頓馬廄中,也有可能在國王場,只是沒有人發現它。吉普賽人不會拐賣這匹馬,他們生來膽小,就連警察上門都會害怕,怎麼會冒險拐賣名馬呢?而且還不一定能找到買主,他們絕對不會這麼做。”
“但是,按你這麼說,馬會在什麼地方呢?”
“在梅普爾頓。我說過,它在國王場或者梅普爾頓,既然國王場沒發現它,那麼就一定在梅普爾頓。警長曾告訴我們,荒原地質幹而硬,但由於梅普爾頓處在長長的低窪地帶,且週一晚上下著大雨,如果馬真去了那兒,肯定會留下蹄印。現在,我們就按這個假設去找吧!”
我們興致勃勃地談論著,很快,低窪地帶出現在了眼前。福爾摩斯從左邊走,我按他的指示從右邊走。還沒走五十步,他就向我招手示意。我過去一看,他果然發現了一些蹄印,與我們用來作比較的蹄鐵完全吻合。
福爾摩斯高興地說:“想象力真重要,如果警長具有這種素質,案子應該有很大進展了。既然事實證明我們的假設是正確的,那何不按照這些假設繼續行動?”
經過長長的低窪地帶,在乾硬的草原上,我們又前行了大約四分之一英里。地形開始向下傾斜,馬蹄印重新出現在了我們面前,接下來又中斷了。又走了大約半英里,終於在梅普爾頓馬廄附近又找到了馬蹄印。福爾摩斯首先看到蹄印,他站在那裡,臉上掛著勝利的微笑,因為馬蹄旁邊還有個男人的腳印。
我興奮地說:“開始只有馬,並沒有人。”
“對,就是這樣,可這又如何解釋?”福爾摩斯說。
我這才發現足跡竟然都是向著國王場方向的。福爾摩斯打了個口哨示意,我們也一起跟著掉頭往回找。他緊盯路上的足跡,我卻不時向路旁看看,令我大吃一驚的是,足跡竟然又重新掉轉了方向。
福爾摩斯看了看我指給他的足跡,然後說:“華生,多虧你,否則我們還要走冤枉路。我們繼續跟著折回去的腳印吧。”
過了一會兒,在正對著梅普爾頓馬廄的一條瀝清路上,足跡消失了。我們快要接近馬廄時,一個馬僕跑了出來。
馬僕說:“這裡不允許閒人靠近。”
福爾摩斯邊把手伸進背心口袋邊說:“我們有一件小事想拜訪主人賽拉斯·布朗先生。現在好像有些冒失,你覺得明天早上五點合適嗎?”
馬僕答道:“您真好,願上帝保佑您。但我不能接受您的錢,因為這裡有規定。不過如果您想親自和他談的話,請稍等一下。”
這時,一個面目猙獰醜陋的老頭向門口走來,他手裡揮動著獵鞭,福爾摩斯急忙將剛掏出來的半個克朗(半克朗合兩先令六便士——譯者注)放進了口袋。
老頭大聲喊叫:“道森,你又在偷懶,趕快去幹你的活兒!那兩個人,你們來這裡幹什麼?”
福爾摩斯和氣地說:“先生,我們能談談嗎?十分鐘就夠了。”
“快走,我沒時間,再不走,我要放狗了。”
福爾摩斯並未生氣,他在老頭耳邊低語了幾句,那人立刻臉色大變,暴跳如雷。
“胡扯!完全是撒謊!”
“請您不要激動,我們是在客廳談呢,還是在這兒吵?”
“嗯,好吧,請跟我來。”
福爾摩斯笑了笑,露出得意的表情。
他對我說:“華生,等我一會兒,很快就出來。”
接著又向老頭說:“布朗先生,請便。”
天色漸漸暗了下來,大約二十分鐘後,福爾摩斯從裡面出來了。賽拉斯·布朗則完全變樣了。他臉色蒼白,額上佈滿汗珠,雙手不住地顫抖,鞭子像寒風中的枝條在他手裡不斷擺動。此時,他像一條聽話的小狗,緊跟著福爾摩斯,畏懼的神情代替了之前的傲慢無禮。
他說:“一切都聽您的,我們肯定按您的話去做。”
福爾摩斯盯著他,眼光像鋒利的劍:“千萬別出錯。”
布朗結結巴巴地說:“肯定不會,屆時保證到場參賽,但是要改回原貌還是不動?”
福爾摩斯沉思了片刻:“沒那個必要,你需要做的我會捎信告訴你。不過,你一定要老實,耍花招就會……”
布朗接道:“先生,你要相信我,我這個人很誠實。”
“那好,我相信你,明天等待通知。”福爾摩斯說完轉過身,拋下布朗先生哆嗦著伸出的手,徑直向國王場走去。
“真是個混蛋,一會兒傲慢得像老太爺,一會兒卑劣得像奴才。”
我問:“照這樣說來,馬肯定藏在他那兒?”
“他本不承認,但當我準確地說出那天早上發生的事後,這無賴還以為都被我看到了。他的鞋子是方頭的,和地上那特殊的腳印相當吻合,況且這種事僕人是不敢做的。另外,他有早起的習慣,總是第一個起床。我描述了那天早上他怎麼發現了那匹馬,怎麼把它套住,並且當他看出那就是唯一能擊敗自己下注的馬的銀色白額馬時,是怎樣的高興,因為最大的敵手落在了自己手裡。接著我又告訴他,我知道他曾想把馬送回去,可後來又後悔了,最終他決定還是等比賽結束後再送回去,因此他又返回,並且把馬藏了起來,等等等等。他聽了這些非常驚恐——因為事實如此,所以只好承認了一切以保命。”
“警察不是檢查過馬廄嗎?”
“對他這樣養馬的行家來說,這太容易了,他可以想出好多辦法。”
“現在讓馬呆在他那兒不會有危險嗎?也許他為了自己的利益會不擇手段。”
“華生,你放心吧!他明白的,要想得到寬大處理,就必須保護好馬,他會像愛護自己眼睛一樣愛護那匹馬的。”
“但是,羅爾斯上校會原諒他嗎?上校可不是個好打交道的人。”
“沒必要全部告訴他,我們又不是皇家偵探,想說多少就說多少,別人無權干涉。上校對我們很不友好,你發現了吧?我不想現在將馬的情況告訴他,先拿他開心一下。”
“沒有你的同意我肯定不會說。”
“不過這是小事,與找凶手相比微不足道。”
“你要去查凶手?”
“不,我們今晚返回倫敦。”
沒想到他會作出這樣的決定,我們才剛來幾個小時,案件就有了很大進展,關鍵是,一切很快就會水落石出,他卻半路要撤退。可不管我怎樣追問,他都沉默無言。回到馴馬師家時,上校和警長正在等我們。
福爾摩斯說:“達門耳的空氣太令人陶醉,但我們決定現在就回倫敦。”
警長十分驚訝,而上校則很不以為然地看了我們一眼。
上校聳聳肩嘲笑道:“沒有信心抓住凶手吧?看來這案子破不了了。”
福爾摩斯微笑著說:“抓凶手並不是容易的事。但我相信,您的馬一定能參加比賽,您只需要準備好騎師。另外請給我一張斯特雷克的照片,萬分感謝。”
警長從信封中拿出一張照片,然後交給了福爾摩斯。
“警長先生,您真是細心,我所需要的您都一應俱全。我還要找女僕問個問題,請等我一會兒。”
福爾摩斯剛離開,羅爾斯上校就毫不掩飾地說:“我非常失望,這位顧問大老遠從倫敦趕來,卻並未讓人看到什麼新發現。”
我反駁說:“但是他已向您保證,下週二的錦標賽,您的馬將會如期出場。”
“他的確保證過,但事實勝於雄辯。”
當我正打算再次回敬時,福爾摩斯進來了。
“先生們,一切準備就緒,現在可以回達韋斯多克鎮了。”
小馬倌為我們開啟車門,福爾摩斯卻沒有隨我們上來,他走到小馬倌身邊問:“請告訴我,圍場裡那些很棒的綿羊是誰照管的?”
小馬倌高興地回答:“先生,是我。”
“那麼你最近有沒有發現什麼特殊情況?”
“一切都很正常。哦,有三隻綿羊腳跛了。”
福爾摩斯輕輕地笑了,顯然他對這個回答特別滿意,高興地搓著手。
“華生,一切正如我所推測的,警長,您應該觀察一下羊群中的特別情況。車伕,我們走。”
羅爾斯上校依舊顯得不屑一顧,但警長卻十分在意,從他的表情上就能看得出。
警長問道:“這些非常重要嗎?”
“是的,絕對重要。”
“還有其他問題需要我們注意嗎?”
“狗,您沒覺得那天晚上狗的反應很特別嗎?”
“哦,是呀,那晚狗都悄然無聲。”
我朋友提醒他:“這正是奇怪的事。”
四天之後,我們又乘車到溫徹斯特市去看韋塞克斯杯錦標賽。羅爾斯上校去車站接了我們,但表情陰沉,態度冷漠。我們坐他的馬車趕到了城外的跑馬場。
上校生氣地問道:“為什麼到現在還沒看見我的馬?”
福爾摩斯問道:“您見到它時能認出來嗎?”
上校怒道:“我賽了快二十年的馬,從來沒人提過這樣的問題。三歲小孩也能認出它的白額頭、白色的右前腿。”
“下注怎麼樣?”
“很奇怪,昨天還十五比一,今天就三比一,跌得這麼快。”
福爾摩斯說:“哈!看來是有人得到訊息了。”
馬車很快到了看臺的圍牆邊,我們看到了貼在牆上的參賽馬匹的名單。
韋塞克斯錦標賽
賽馬年齡:四至五歲口。塞程:一英里五弗隆。每匹賽馬押金五十鎊。第一名除金盃外另獎一千鎊,第二名獎三百鎊,第三名獎二百鎊。
一、希士·牛頓先生的尼格羅。騎師穿棕黃上衣,戴紅帽。
二、伍德魯上校的巴格斯特。騎師穿藍黑色上衣,戴桃紅帽。
三、貝克華德勳爵的德斯巴勒。騎師穿紅色上衣,戴黑帽。
四、羅爾斯上校的銀色白額馬。騎師穿黃上衣,戴黃帽。
五、巴哈莫蘭公爵的艾麗斯。騎師穿黑條紋上衣,戴紫帽。
六、森格佛德勳爵的瑞士柏。騎師著灰上衣,戴藍帽。
上校說:“我已經撤出了準備好的另一匹參賽馬,一切希望都寄託在您說的那句話上。什麼?銀色白額馬?在哪裡?”
賭馬客們大聲叫喊著:“銀色白額馬五比四!五比四,銀色白額馬!德斯巴勒五比十五!其餘的都是五比四!”
我高聲說道:“所有的馬都出來了,它們都被編了號。”
上校有點著急,說:“六匹馬都到場了?怎麼沒有我的馬,根本就沒有銀色白額馬!”
“剛才跑過的五匹中,有一匹是您的。”
此時,一匹栗色馬從跑馬場圍欄內跑出來,它矯健剽悍,從我們面前緩步而過,背上坐的正是黃帽黃衣,大名鼎鼎的騎師。
上校急切地說:“福爾摩斯先生,你在搞什麼鬼?一根白毛都沒有,怎麼是我的馬?”
福爾摩斯平靜地說:“別吵了!讓我們看看比賽情況吧!”他從我這兒拿走雙筒望遠鏡,邊觀察邊說:“真棒,它轉彎了!跑過來了,真是棒極了!”