簡體版 繁體版 第123章 恐怖谷(1)

第123章 恐怖谷(1)


蜜愛成局 超強星際獵人 我是俠女之絕色財富 芙蓉花落(舞陽系列) 女尊鳳謀 都市封魔錄 凌世狂妃 校園的風波 魔王的精靈公主 平步青

第123章 恐怖谷(1)

第123章 恐怖谷(1)

一個作惡多端、凶狠殘暴、喪盡天良、名為“吸血派”的犯罪團伙被一網打盡,那個曾經進入敵人內部做過臥底的偵探卻遭到惡魔的拼命追殺……

奇怪的密碼

我說:“我……”

我剛說了個“我”字,福爾摩斯就接著說:“我該怎麼辦?”

我自認為善於控制感情,但他這樣打斷我的話,使我感到非常不舒服。於是我就說:

“福爾摩斯,老實說吧!你的話使我難以接受,你說是不是?”

他好像絲毫沒有聽見我在說什麼,而是皺著眉頭沉默起來。對放在面前的早餐,他並沒理睬,而是兩手託著下巴,目不轉睛地盯著一個信封。接著他掏出那封信,在燈下看了看,專注地留意著信封的表面與開口。一會兒,他自言自語道:“這像是波爾洛克的字跡。”又思索了一會兒說:“波爾洛克在書寫希臘字母ε時,上面通常為花體,雖然我只看到過兩次他的字跡,但我對這個特點印象很深,所以它的確是波爾洛克寫的。他很可能有事會找上我們的。”

他是在自言自語,而不是對我說的,儘管這樣,這番話引起我很大的興趣,同時也消除了我一肚子的怒氣。

我問:“波爾洛克是誰?”

“親愛的華生,你為什麼這麼天真呢!姓名只是一個人的代號。也就是說,波爾洛克是一個假代號,而不是他的真名。不過,這個假代號後面一定是一個狡猾的人物。這個人真讓人想不通。但對我們有非常大的吸引力。在上一封信中他已經說明白了,這是他的假名。他還告訴我,要想找到他比數清牛身上的牛毛還難。其實他本人並沒什麼,他後面有一位大人物支援他。就如同一條小金魚與一條大鯊魚,一隻狼與一頭猛獅,他們一聯合起來就不可想象了。這位大人物不僅凶猛而且狡猾,簡直就是凶神惡煞。你知道莫里亞蒂教授嗎?”

“你是說那個詭計多端的罪犯吧!在群賊……”

“對!”福爾摩斯的搶白又使我不高興了。

“在群賊中他猶如羊羔一樣不露聲色嗎?”我不快地說完我的話。

“華生,你太聰明瞭,太善於用腦子了。這是我沒有意料到的,莫里亞蒂確實是個大人物,可以說是他們的老大。他老奸巨猾,是他指揮與策劃了一次次罪行,對國家造成了極大的威脅。我們不敢輕易驚動他。你剛才把他說成罪犯,這就是你的不對了,你難道不怕他控告你嗎?他做事非常小心謹慎,根本讓你找不出漏洞來。因此一般人都不會懷疑他的,更無法指出他有任何破綻。他總是默不作聲,不自我誇耀,偽裝得天衣無縫。他具有紳士風度,特別像個有文化之人。恐怕只有你才敢說他壞話,別人可不敢這樣做,因為幾乎找不出他罪惡的證據。華生,你看過《小行星力學》嗎?這部書就是莫里亞蒂寫的,頗受大家的歡迎。他要是受到了侮辱,連大眾都會看不過去,弄不好,反倒把罪名加在你頭上。不過,華生,請你不要擔心,他再做得不露馬腳,總有一天,我會讓他的罪惡統統亮相的。”

福爾摩斯說完這話,故作了一下輕鬆,兩隻眼睛灼灼放光地注視著我。

我點點頭說:“相信你,不過還有……”

“是的。目前唯一的辦法就是順藤摸瓜,我們現在最要緊做的就是抓住波爾洛克這根藤。有了這根藤就好辦了,一定會抓住莫里亞蒂的。”

“是的,只要這些藤和瓜還沒掉落,問題一定會水落石出的。”

“很好。我們要像蚊子一樣死死叮住這根藤,從我以往的經驗來看,波爾洛克確實是個重要人物,他沒有受到別人的影響,他的品性一直是那麼善良。我曾偷偷給過他10鎊的鈔票。他也沒辜負我的希望,曾經有幾次,他提前告訴了我一些重大的情報,這些情報都是至關重要的,有時是一個案子的關鍵。現在我最需要的是密碼本,一旦弄到手,我們就會發現,波爾洛克又給我們提供了特別有價值的情報。

福爾摩斯把那張信箋展開。我看著這些文字,心裡一點兒底都沒有,這究竟有什麼用?上面是一些字母與數字。

我問:“這到底能說明什麼呀?”

“這些字母與數字一定是表達一種資訊的。”

“但我們又如何能知道它的意思呢?我們現在根本就破譯不了。”

“是的!沒有密碼本,這一堆文字毫無意義。”

“你一向是最聰明的,現在又為什麼這樣沒有信心呢?”

福爾摩斯笑笑說:

“它不像報紙裡的通告欄,它現在是一些密碼。如果我有密碼本,這算得了什麼?而這些密碼與以前的密碼也截然不同,從這些文字來看,它肯定是指某一本書的某一頁的一些詞彙。但我不知道它是哪本書,也就無從下手了。”

我趕快提出我的疑點:“為什麼會有BIRLSToNe和DoUgLaS這兩個詞呢?”

“這很簡單,那本書的那一頁一定沒有這兩個詞。”

“真是莫名其妙,他為什麼不告訴我們書名呢?”

“華生,動動腦筋,這點小問題是難不住你的。如果是你,你會把密碼信和用來破譯它的密碼本放在一起嗎?如果發生了誤郵怎麼辦?那不是一切都暴露了嗎?相信我吧!下面幾封信,我們會收到密碼本的。到時候,我就可以破解這些密碼了。

一切都像是他安排好了似的,說話間,僕人送進來一封信。

福爾摩斯迫不及待地拆開信封,迅速將信展開,他激動地說:

“親愛的華生,就是他來的。這裡還有他的名字呢,事情終於有進展了。”

他的笑容忽然在臉上僵住了,接著非常沮喪地說:

“事情並不像咱們想的那樣美好,相反倒是讓人擔心事情有點不妙。恐怕波爾洛克要遇到麻煩了。”

我急忙看了看那封信。

福爾摩斯先生:

我不想再幹這種事了。估計要有麻煩降落到我頭上了,他已經對我產生了懷疑。就在我寫信時,我剛寫好地址正要把密碼的出處告訴你的時候,他突然出現在我面前,幸虧我把信及時地收起來了,否則,一切全完了。他分明開始懷疑我了,我有些害怕。那麼上次那個紙條就沒有用處了,你還是把它燒掉吧!

弗拉德·波爾洛克

福爾摩斯又反反覆覆地看了幾遍信,他一隻腳在地上做出一種休閒的節奏來,分明顯得輕鬆了,他說:

“或許事情沒這麼嚴重,可能是波爾洛克做賊心虛,從而使他產生了這樣的感覺。要幹冒險的事,肯定會有些緊張。”

“信中的“他”,說的是莫里亞蒂教授吧?”

“是的,他們那一夥人沒有不認識他的,他是他們的老大。”

我問:“他到底有什麼手段,居然能指揮這麼多的人?”

“你的這個問題很有趣,設想一下,一個人對未來的判斷超級精確,並且十分狡猾,加上他在整個大洲又那麼有影響力。這種勢力強大程度是我們無法估計的。這種人什麼事情都能幹得出來。和這種人結交,能不小心嗎?難怪波爾洛克怕他呢。

“從信封與內容的字跡就能看出來,信封上的字要比信中的字好多了,都是他來之前寫的。

我問:“那他為什麼要冒這種風險呢?不寫不是更好一些嗎?”

“不,你又錯了,我們並不瞭解情況,如果我們直接去向他要密碼本,那他將會更危險。”

我點了點頭:“是的,你說的有道理。不過,這張密碼紙條對咱們毫無用處了。”

福爾摩斯並沒有打斷我的話,而是蹺起二郎腿往椅子上靠了靠,眼睛朝著天花板轉來轉去。一股輕煙嫋嫋地從手中燃著的菸斗向空中飄去。過了一會,他又說話了。

“親愛的華生,還是讓我們把思維活躍一下吧!把事情從頭至尾過濾一下,或許能找到一些有用的東西。首先,我們大膽地設想一下,我們所渴求的密碼本實際上是一本書,這就是我們思考的起點,你看怎麼樣?”

“這有點兒玄乎吧?”

“我說它是一本書自然是有依據的,你覺得這有點玄乎,是你還沒有看明白。你為什麼不把你的大腦轉動起來呢?難道你一點兒都沒看出來嗎?”

“說實話,是的,我正想聽聽你的高見呢!”

福爾摩斯拍了拍我的肩膀說:“好吧!讓咱們一起來吧!”

“你注意一下這個密碼的開頭。‘534’,這或許指的是一本書的534頁,這應該從大部頭的書著手。你看‘c2’是指什麼呢?不要膽小,儘量擴充套件你的想象空間,想它是什麼就說什麼,看看我們是否有希望。”

“如果它的確是一本書的話,我想c2應該指的是二節吧!”

“行,總算動用了你的才智了,不過還有另外一種可能,我的根據是,既然說了多少頁,那還用說是哪嗎?再說了,534頁才是二節,那麼這本書是一本什麼樣的書呢,竟有這麼厚?華生,你是否同意我的說法?”

“我再想想c2指什麼?那就是指二欄了?”

“是的,我也是這麼想的,我想不會有別的意思了,首先這是一本厚書,而且每頁又分兩欄。你再看293這個數字,這說明每一欄的容量也是相當可觀的。哈哈,華生,讓我們努力吧!我們或許還會發現什麼。”福爾摩斯舒展了一下他那緊繃的臉。

我疑惑地問:“難道我們還會有新發現?”

“我敢保證,這是一本我們常見的書,假如這本書很稀少而波爾洛克又知道我們沒有它,波爾洛克一定會把書送給我們的。他沒有給我們送,說明波爾洛克認為咱們有這本書,他只需告訴我們書名便可以了,現在咱們的問題就在那本厚書裡。”

“你說得越來越有道理,從一些密碼推測到一本厚書,這是一個很大進步,現在有些眉目了,我想這不就是人人都有的《聖經》嗎?”

“你的精彩見解確實有道理,但我認為我比你高明一點兒,當你聽我把話講完,你或許不認為我這是吹捧自己。我要說的是,《聖經》這本書的版本實在太多了,不同的版本排版也不一樣,這樣麻煩不就大了嗎?況且,莫里亞蒂這幫人又不用《聖經》這本書。總之,波爾洛克所指的書一定有一個統一版本,這樣才不致造成麻煩。”

“這種書實在太少了。”

“這正是我們的希望所在,我們應該能在一個不大的範圍內找到這本書,我敢保證,這本書不久就會到手了。”

“它會不會是蕭伯納的作品呢?”

“或許不太可能,在我的印象裡,蕭伯納的作品文風簡練,並且詞彙量也較少。如若從他的作品中尋找一些表達一定意思的詞語,恐怕做不到,就像我們從一部字典的某一頁來尋找一些詞語來表達一個句子或是一段話一樣不可能。詞彙量少的不是我們所找的物件。”

“哈哈!要是這回沒猜錯的話,它就是年鑑了!”我並沒有因為福爾摩斯的一次次否定而放棄言論,我又一次提出我的觀點。

“親愛的華生,你的冥思苦想終於有結果了,你的觀點完全符合我的想法,讓我們把心思放在《惠特克年鑑》上吧!再沒有比它更適合我們的了。它的頁數符合要求,而且是每頁分為兩欄,它的特點是由少至多,由簡到繁,到534頁這裡,詞彙量足夠做密碼本使用了。”

福爾摩斯說著便到書架前,拿起了那本《惠特克年鑑》,把它放在桌上,迅速開啟。

“華生,讓我們把書翻至534頁。”

我趕快在他的旁邊坐下。

“華生,快看,這就是534頁,我們讀一讀二欄。這是關於管轄印度的資源與貿易交流的。但願它對我們有用,華生過來,幫我記錄一下這些詞:13個詞是馬拉塔,這好像和我們所需要的東西一點兒聯絡都沒有,127是政府,這個詞還沾點邊,不好,怎麼會有‘豬鬃’這個詞呢?壞了,親愛的華生,估計我們的判斷失誤了。”

說話時,福爾摩斯表現得很失望,不過誰遇到這樣的事都會像他一樣的。

我想安慰他幾句,一時不知說什麼才好。

紅紅的爐火映著他的臉,從眼神判斷,他對此事並沒有放棄,他的大腦仍在激烈地鬥爭著。

“我怎麼這麼糊塗呢?”他響亮的聲音打破剛才的寂靜。

只見他一個箭步衝向書架,手在書架上熟練地翻了翻,從中抽出一本書來。我仔細一看,原來又是一本年鑑。

“我們有些見異思遷了,就連年鑑都選擇新版本,所以我們不會找到答案的。過時的東西才是我們需要的,也就是說,這本舊版本才是破譯波爾洛克密碼真正的鑰匙。”

他沒顧得上擦擦書上的灰塵,就急著翻了起來,口中不住地念叨:

“但願這次我們能成功,看534頁,二欄,13個詞,哇,正是there,和我們的需要相當吻合,127詞是is,太棒了!這不就是thereis,正合我意。”

福爾摩斯幸福得合不攏嘴,兩眼緊盯著年鑑,顯得非常激動。

“danger!may!come!very!soon!one!把這些詞聯起來就是thereisdangermaycomeverysoonone!Douglas——道格拉斯就是一個名字了。再看richcountrynowatBirlstoneHouseBirlstoneconfidenceispressing——確實,現在伯爾斯通村伯爾斯通莊的一位富有的紳士道格拉斯面臨危險,十分緊急。啊,華生,我成功了,趕快祝賀我吧!我的華生,你說我是不是真應該得到一枚勳呢?”

我把翻譯過來的句子寫在紙上遞給他,他翻來覆去地看了幾遍說:

“這真是難為波爾洛克了,他乾得很好。”

“雖然組成的這些句子不是那麼通暢,不過意思還是表達清楚了,讓我們知道了一個重要的訊息。”

“在一本年鑑的一頁中找到表達自己全部意思的詞,確實比較難,他表達得肯定有些簡略,現在咱們幫他作一下補充,那就是,名叫道格拉斯的紳士將要遭到別人的算計,情況十分緊急。我們最好讓麥克唐納警官來一趟。”

說話時,福爾摩斯臉上流露出欣喜若狂的神色。

麥克唐納是位比較優秀的警官,他為人精明,辦事效率特別高。他偵破了幾件重要案件,人們還是很看重他的。福爾摩斯曾幫過他,他也很信任福爾摩斯。而且,福爾摩斯幫他從來沒有要過任何報酬,這使他對福爾摩斯產生了一種格外的親切感。他遇到麻煩,往往會向福爾摩斯請教的。雖然福爾摩斯不大喜歡結交朋友,但對麥克唐納還是有求必應的。他特別欣賞這位警官的辦事效率。

不一會兒僕人就把麥克唐納叫來了,他一進來,就衝我們笑了笑,他長得特別健壯,看上去腦袋很聰明,他用阿伯丁方言向福爾摩斯打了聲招呼:

“你好,近來一切都順利吧?”

“很好,我們一直在等著你呢。”福爾摩斯答道。

“是嗎?我想這次非得你的幫忙我才能順利結案呢。我剛剛接到一個案子,為了取得一手材料,我還須到現場一趟,你應該能理解我。我今天的時間很緊,希望……”

麥克唐納突然停住了,原來,他發現了這張密碼紙條,嘴裡喊道:

“伯爾斯通,道格拉斯,福爾摩斯先生,你怎麼有這個呀!我真不明白。”

“警官先生,你也認識這個人?這是我們收到的一封密碼信中的兩個名字。”

我們互相瞅了瞅。麥克唐納說話了。

“今天早上,伯爾斯通莊園的道格拉斯被殺了!”尋找線索

他的話使我一下子失去了知覺,我一時什麼感覺都沒有,許久我仍不相信這是事實。

我看了看福爾摩斯,他更讓我覺得奇怪。他幾乎未動神色,非常冷靜,臉上什麼表情都沒有,真讓人捉摸不透。他現在正在想什麼?我分明感覺到他那顆怦怦跳動的心和他大腦中進行的千百種假想。他對這種事已經司空見慣,這不是遲鈍,而是冷靜與沉思。

福爾摩斯磕了磕菸灰,轉過頭對麥克唐納說: 福爾摩斯探案大全集123 恐怖谷(1)地址 html/12/12987/