簡體版 繁體版 第229章 地心遊記不惜任何代價都要解開的一個謎

第229章 地心遊記不惜任何代價都要解開的一個謎


重生之超級富二代 校草之威廉古堡 萌妻來襲:最佳女一號 豪門邪少:老婆你就從了吧 胭脂大宋 嫣然一笑惑君心 巔峰進化 屍體夜總會 詭出租 大國之魂

第229章 地心遊記不惜任何代價都要解開的一個謎

第229章 地心遊記 不惜任何代價都要解開的一個謎

這間書房簡直是個博物館。所有的礦物標本都在這裡被貼上了標籤,按照可燃礦物、金屬和岩石的三大類別分門別類地擺列起來。

我太熟悉這些礦物學裡的小玩意兒了!我時常不去跟和我同齡的那些小孩子玩耍,而是開心地去為那些石墨、石炭、黑煤、褐煤、泥煤清除灰塵。還有那些瀝青、松香、有機鹽,它們都不能沾上一點點灰塵。以及那些金屬礦石,從鐵到黃金,它們的相對價值在科學標本的絕對平等地位面前已經完全消失。另外還有那一大堆石頭,用它們足夠重新蓋一幢我們這樣的房子,甚至還能再造一個更好的房間,如果真是這樣,那就太合我心意了!

但是,當我走進書房的時候,我卻沒有想著這些寶貝。我腦子裡想的全是我的叔叔,他正坐在那把烏得勒支烏得勒支,荷蘭地名,以呢絨製造著名。絨的大靠椅上,手裡拿著一本書,帶著敬佩的神情研究著它。

“了不起啊,了不起!”他突然喊道。

他的話提醒了我,黎登布洛克教授空閒時也是個圖書收藏者,不過對他而言,只有那些不容易找到或者讀起來隱晦難懂的書,才具有收藏價值。

“怎麼,”他對我說,“你沒看見這本書嗎?這可是一件稀世珍寶,是我今天上午在猶太人埃弗尤斯的書攤上找到的。”

“太棒了!”我很努力地裝出興奮的樣子回道。

說真的,一本舊書有什麼好大驚小怪的?這本書的封面和書脊似乎是用粗糙的牛皮做的,書頁已經舊得泛黃,還耷拉著一條褪了顏色的書籤。

這時教授仍在滔滔不絕地讚美這本書。

“你看啊,”他自問自答地說道,“它漂亮嗎?當然!多了不起的裝幀啊!它容易開啟嗎?當然!翻到任何一頁都不會動!它合得嚴實嗎?當然!它的封面和書頁渾然一體,緊緊粘連,任何一處都不會散落和張開!還有它的書脊,經過了700年也沒有一條裂痕!啊!這樣的裝幀就是伯澤裡安、克洛斯或者普爾高爾德這三位都是19世紀著名的書籍裝幀大師。也會感到驕傲的。”

我叔叔自言自語的時候,不停地把這本舊書翻開合上,我不得不主動向他尋問關於這本書的內容,儘管我對此毫無興趣。

“這本了不起的書叫什麼名字?”我裝出十分感興趣的樣子問道,不過我的表情似乎有些過火。

“這部著作,”我叔叔激動地答道,“這是斯諾爾·斯圖勒森《王紀》是北歐古代文學鉅著之一,著作者是斯諾里·斯圖拉松(1179—1241),這裡的人名是作者的筆誤。的《王紀》,他是12世紀冰島的著名作家,它是一部描寫挪威諸王統治冰島的編年史。”

“真的嗎?”我儘可能裝出驚訝的表情,“那麼它一定是德文譯本了?”

“哼!”教授憤怒地衝我道,“譯本!我要你的譯本幹什麼用?誰要去看你的譯本?這是用冰島文字寫的原本,這種奇妙的語言既豐富又簡潔,它的語法構造變化最多,詞彙含義也最豐富!”

“就跟德文一樣。”我高興地插嘴道。

“沒錯,”我叔叔聳了聳肩膀,“不過還是有點分別,冰島文的名詞和希臘文一樣有三重性,專有名詞又有點類似拉丁文,可以變化。”

“啊!”儘管我對這本書並不感興趣,但還是有點吃驚,“這本書的字型漂亮嗎?”

“字型!誰和說字型,你是說字型嗎?啊!你以為這是一本印刷品?愚蠢,這可是手抄本,而且還是盧尼文的手抄本!”

“盧尼文?”

“沒錯,現在你是不是還要讓我為你解釋什麼是盧尼文?”

“當然不需要。”自尊心受到傷害的我用不客氣的口氣回擊道。

可是我叔叔還在繼續往下說,彷彿沒有聽到我的拒絕,自顧自地給我講授那些我並不想聽的東西。

“盧尼文,”他說,“就是從前在冰島使用過的一種文字,據傳說,還是天神奧丁創造的!你看,無知的孩子,好好欣賞一下這些從天神腦子裡創造出來的字母吧!”

我無言以對,真想五體投地,我猜用這種方式回答一定會讓天神或國王們滿意,因為這樣他們就不會因為我的無知而感到難堪了。可是正在這時,一個意外打斷了我們的談話。

一張滿是汙垢的牛皮紙從書裡滑出,落在了地上。

我叔叔立刻衝向那張破玩意兒,他急促的動作是完全可以理解的。一份在遠古時代就被藏在書裡的檔案,在他看來一定是無價之寶。

“這是什麼?”他叫道。

同時,他小心謹慎地在桌上攤開那一小片羊皮紙,羊皮紙長5英寸1英寸=254釐米=00254米,寬3英寸,上面橫向排列著一些像天書一樣看不懂的字。

下面就是臨摹下來的原文。我之所以如此堅持地向大家介紹這些古怪的符號,是因為這些符號後來促使黎登布洛克教授和他的侄子去做了19世紀最離奇的一次旅行:

教授對這幾行符號研究了一會兒,然後把他的眼鏡推到額頭上:“這是盧尼文,它們和斯諾爾·斯圖勒森手抄本上的文字完全一樣!可是……這些字是什麼意思?”

我認為盧尼文是一些學者們專門發明出來為難人的,所以當發現我叔叔也看不懂羊皮紙上的符號時我倒有點高興——至少這是當我看到他的手指開始劇烈抖動時的想法。

“可這確實是古代冰島的文字呀!”他喃喃自語地說,聲音像是從牙縫裡擠出來的。

黎登布洛克教授應該認識這些文字,因為他是個通曉各國語言的學者。他也許不能流利地運用地球上二千多種語言和四千多種土話,但至少他會其中很大一部分。

面對這樣的困難,他那急躁脾氣讓他快冒火了,我已經預見到了那可怕的場面,這時壁爐架上的掛鐘敲了兩下。

同時,女傭瑪莎推開書房的門說:“午飯好了。”

“讓午飯見鬼去吧!”我叔叔叫著,“做午飯的和吃午飯的都去見鬼!”

瑪莎落荒而逃。我快步跟在她後面,稀裡糊塗地坐在了我在飯廳吃飯的位子上。

我等了一會兒,教授沒來,在我的記憶中,這還是他第一次錯過神聖的午飯。而這頓飯又是這麼的豐富!先是一道香茜羹,接著是五香火腿煎蛋和腓力牛排加西梅乾,甜點是果脯,此外還有美味的摩澤爾白葡萄酒。

而我叔叔卻把這一切都祭祀了那張舊紙片。作為他忠心的侄子,我認為我有義務吃掉這些食物,為我自己,同時也是為他,於是我這麼做了。

“我從來沒見過這樣的事!”女傭瑪莎說道,“黎登布洛克教授不來吃飯。”

“這真難以置信。”

“這說明將要發生什麼大事了!”年老的女傭搖著頭說。

但在我看來,這並不能說明什麼問題,除了當我叔叔發現他的午飯已經被吃個精光時,會大發雷霆之外。

正當我在吃最後的水果時,教授的吼叫聲打斷了我品嚐甜點的樂趣。我一下子就從飯廳飛奔到了書房。

(法)儒勒·凡爾納謝謝您的支援!!