簡體版 繁體版 第一卷_5

第一卷_5


變身蜘蛛俠 墨色柔情:冷豔蛇王的糾纏 將門糊女 全職仙師 魔獸之降臨 苗疆詭異祕事 腹黑總裁的薄寵情人 三國之鐵血帝王 逍遙邪後 無雙

第一卷_5

5

奧勃朗斯基憑著自己良好的天資,在學校裡成績不錯,但他懶惰又貪玩,所以畢業時屬於末流;不過,儘管他一貫生活**,級別不高,年紀也不大,卻在莫斯科機關裡擔任了一個體面而薪俸豐厚的主管職務。他得到這個職務是靠妹妹安娜的丈夫阿列克謝·亞歷山大羅維奇·卡列寧的關係,此人在機關所屬的部裡擔任要職。不過,即使卡列寧不任命自己的內兄擔任此職,奧勃朗斯基透過兄弟、姐妹、表親堂親、叔伯和姑姑姨媽等上百人的親屬關係,也能弄到這個或類似的職位,每年約有六千盧布薪俸;他需要這些錢,因為儘管妻子有足夠的財產,他自己的事業卻屢屢落敗。

奧勃朗斯基的親戚朋友很多,莫斯科和彼得堡幾乎有一半人認識他。他出生於權勢顯赫的官宦世家。官場老人中,三分之一是他父親的朋友,從他還穿開襠褲的時候就認得他;另外三分之一和他以“你”相稱;還有三分之一則是他的相識。因此,那些地位、房產和租賃權等世俗利益的支配者,都是他的朋友,分配時也就不會沒有他的份兒。所以,奧勃朗斯基無須特別費勁就能得到有利可圖的職位,只要不拒絕、不妒忌、不爭吵、不生氣就行,而凡此種種,出於自己特有的善良,倒還從來沒有過。如果人家對他說,他得不到他所要的薪俸的職位,他會覺得可笑,再說他的要求並不怎麼過分;他想要的只是和同齡人一樣的東西,而他擔任這職務幹得不會比任何人差。

所有熟悉奧勃朗斯基的人都喜歡他,不只是因為他具有善良快活的秉性和不容置疑的真誠,還因為在他身上,在他瀟灑開朗的外表,在他閃亮的眼睛、烏黑的眉毛頭髮和白裡透紅的面孔上,有著某種能使人生理上產生友好和愉快的東西。“啊哈!斯捷潘·奧勃朗斯基!這不是他嗎!”大家見到他時幾乎總是這麼高興地笑著說。即使有時和他談話並不特別有趣——但到了第二天或者第三天,見到他還是同樣開心。

這是奧勃朗斯基主管莫斯科那個機關的第三年,他除了受到同事、下屬、上司及所有與他打過交道的人的喜愛,還贏得了他們的尊敬。奧勃朗斯基在公務上受到這種一致的尊敬,其主要品質在於:第一,由於他意識到了自己的缺點,對別人就特別寬容;第二,融入他血液裡的那種自由主義,由於不是從報上生硬搬來的,因此十分徹底,這就使他不論財富和官階,對所有人都能做到平等相待,一視同仁;第三,也是最主要的一點——他對所承擔的工作完全漠不關心,結果因為他從不熱心,也就從來沒有犯過錯誤。

奧勃朗斯基來到供職的地方,在畢恭畢敬的看守陪同下,夾著公文包走進自己的小房間,穿上制服,然後進入辦公大廳。文書和職員都站立起來,愉快而恭敬地向他鞠躬。奧勃朗斯基照例急忙向自己的辦公桌走去,握過同事們的手,坐了下來。他恰到好處地講了幾句笑話,聊了會兒天,便開始辦公。辦公時應遵守的自由、隨便和禮儀間的那種界限,沒有人比奧勃朗斯基更能準確把握,他也總能使氣氛愉快。祕書與辦公室裡其他人一樣,愉快而恭敬地拿著公文走過來,用奧勃朗斯基倡導的親暱隨便的自由派語調說:

“我們總算想辦法得到了奔薩省政府的材料,對此您是否……”

“終於收到了?”奧勃朗斯基用一根手指壓住公文說,“那,先生們……”辦公就開始了。

“他們不知道,”他低著腦袋,一副鄭重其事的樣子聽著報告,同時心裡在想,“半小時前他們的主管還像個犯了錯誤的孩子呢!”他的眼睛在笑。這公務得不間斷地進行到兩點鐘,之後才能休息和吃飯。

還不到兩點,辦公大廳的大玻璃門突然開了,一個人闖了進來。坐在沙皇肖像畫和守法鏡下辦公的官員,看到這意外的消遣都很高興,紛紛向門口望去;但門衛立刻把進來的人趕走了,隨後關上了玻璃門。

等祕書宣讀完案卷,奧勃朗斯基懶洋洋地欠身起來,按照自由主義做派,當場拿出一支菸,往自己的小房間裡走去。他的兩位同事,老官吏尼基津和行伍出身的格里涅維奇,也同他一起走了出來。

“飯後我們還來得及辦完。”奧勃朗斯基說。

“怎麼也來得及的!”尼基津說。

“可這福明該是個大騙子。”格里涅維奇指一個與他們正處理的案子有關的人。

奧勃朗斯基對格里涅維奇的話皺了皺眉頭,表示事先下判斷有失體面,此外沒有作任何回答。

“剛才進來的人是誰?”他問門衛。

“大人,一個什麼人未經許可,趁我一轉身就躥進來了。他打聽您。我說:等官員們都出來時……”

“他在哪兒?”

“大概到門廳去了,剛才還一直在這裡走來走去的。哦,就是那人。”門衛指著一個身體結實、肩膀寬闊、一臉捲曲鬍子的人說。那人的羊皮帽還沒有脫,便迅速敏捷地順著石級磨損的臺階跑上來。一名夾著公文包正往

下走的瘦個子官員停住腳,不高興地瞥了一眼跑上來的那人的雙腳,然後疑惑地瞅了瞅奧勃朗斯基。

奧勃朗斯基在樓梯上邊站著。當他認出跑上來的人時,他那張從制服金絲領子上露出的和顏悅色的臉,就更加容光煥發了。

“原來是你!列文,你怎麼來了!”奧勃朗斯基一邊帶著和善、戲謔的微笑說,一邊打量著走近自己的列文,“你怎麼會屈駕到這個鬼地方來找我呢?”他不滿足於握手,又吻了吻自己的朋友,“早就來了?”

“我剛到,很想看看你。”列文一邊回答,一邊不好意思又生氣不安地打量著四周圍。

“啊,我們進去吧。”奧勃朗斯基瞭解自己這位朋友的自尊和憤憤不平的羞怯,於是說道。他抓起列文的一隻手,像透過危險地段般,拉著他跟自己走。

奧勃朗斯基與所有相識的人幾乎都以“你”相稱:不管是六十歲的老人還是二十歲的青年,是演員還是大臣,是商人還是將軍副官,處於社會階梯兩個極端上的人都有。這些人要是知道他們透過奧勃朗斯基而有某種共同的東西時,一定會大吃一驚。他會跟隨便什麼人一起喝香檳酒,而與這些一起喝過香檳酒的人,他都會以“你”相稱。所以每次當著下屬的面,遇到他那些“不體面的朋友”(如他戲謔地稱呼過的許多朋友那樣)時,他總善於以他特有的機智沖淡這在下屬心目中留下的不快印象。列文不在“不體面的朋友”之列,但奧勃朗斯基機敏地感覺到,列文以為他也許不願在下屬面前表現出他們倆的親密關係,所以才拉他進自己的房間。

列文與奧勃朗斯基的年齡幾乎相同,奧勃朗斯基與他以“你”相稱並不是因為一起喝過香檳酒,而是因為列文從少年時候起就是他的同學和夥伴。儘管兩人的性格和趣味不同,他們卻是從小相親相愛的朋友。雖然如此,就像選擇了不同活動領域的人們之間那樣,他們議論時雖然為對方的活動辯護,內心裡卻是蔑視的。每個人都覺得彷彿自己進行的才是真正的生活,而朋友進行的——只不過是一種主觀幻想。看到列文的模樣,奧勃朗斯基就忍不住露出幾分譏諷的微笑。他已經多少次見列文從鄉下到莫斯科來——列文在鄉下究竟乾點兒什麼,奧勃朗斯基從來沒有能好好了解過,他也不感興趣。列文每次來莫斯科總是一副激動、匆忙的樣子,而且對事物大都有完全新的出人意料的看法。奧勃朗斯基嘲笑他,又喜歡他。列文也完全一樣,他打心眼裡既蔑視自己這位朋友的都市生活方式,又蔑視他的公務,認為它毫無意思,經常加以嘲笑。不同的是,奧勃朗斯基幹著大家所幹的事情,笑起來自信又和善,而列文笑時卻缺乏自信,有時候還一副氣鼓鼓的樣子。

“我們早就等著你了。”奧勃朗斯基說著走進自己的房間,放開列文的手,彷彿以此表示不再有危險了。“非常非常高興見到你,”他接著說,“啊,你怎麼樣?還好嗎?什麼時候到的?”

列文不做聲,瞧著奧勃朗斯基那兩位陌生同事的臉,特別注意到了氣質優雅的格里涅維奇的手。這雙手的手指又白又長,彎起的指甲顏色發黃,襯衣上的袖釦大而閃亮,這些似乎吸引了他的全部注意力,使他無法自由思考。奧勃朗斯基立刻察覺到了這一點,於是微微笑了。

“啊,對了,請允許我給你們介紹一下,”他說,“我的同事:菲利普·伊萬內奇·尼基津,米哈依爾·斯坦尼斯拉維奇·格里涅維奇。”然後轉向列文:“地方自治活動家,地方自治局裡的新派人物,一隻手能舉起五普特的體育家、畜牧家、獵手和我的朋友,康士坦丁·德米特里奇·列文,謝爾蓋·伊萬諾維奇·柯茲內舍夫的弟弟。”

“很高興認識你。”老頭子說。

“在下有幸認得令兄謝爾蓋·伊萬諾維奇。”格里涅維奇邊說邊伸過一隻指甲長長的瘦手。

列文一副不高興的樣子,冷冷地握了握,便馬上轉向奧勃朗斯基。儘管他很尊敬馳譽全俄羅斯的異父同母的作家哥哥,但他不能忍受人家不是作為康士坦丁·列文而是作為著名作家柯茲內舍夫的弟弟來接待他。

“不,我已經不是地方自治局成員了。我和所有的人都吵過架,再不去參加會議了。”他轉身對奧勃朗斯基說。

“真快呀!”奧勃朗斯基臉帶微笑說,“可是這是怎麼回事,為什麼?”

“說來話長。我以後再告訴你。”列文說,但立刻開始講起來,“是這樣,簡單地說,是我堅信地方自治局根本沒有事幹,也不可能有事幹,”他這時好像受到誰的侮辱似的激憤起來,“一方面,它是個玩物,他們玩弄議會那一套,而要我搞這些玩意兒,既不夠年輕又不夠年老;另一(他停頓了一會兒)方面,這——是縣裡的coterie加緊撈錢的一種手段。原先有監護、法庭,現在是地方自治局,只不過不是受賄,而是拿不勞而得的薪俸罷了。”他說得很激動,好像在場的人有誰反駁他的意見似的。

“嘿嘿!我發

現,你呀,又有了新變化,一個保守派,”奧勃朗斯基說,“不過,這事以後再說。”

“對,以後。現在我有事找你。”列文厭惡地凝神注視著格里涅維奇的手。

奧勃朗斯基幾乎不著痕跡地微笑了一下。

“你不是說你再也不穿歐式服裝了嗎?”他邊說邊打量列文一身顯然是法國裁縫做的服裝,“是這樣!新變化嘛!”

列文突然臉紅了,但不像通常成年人那樣稍稍有點兒紅——他自己並不知道——而是像孩子一樣滿臉通紅。他為自己的表現感到可笑,因而更加害臊,臉也就紅得更厲害,幾乎要哭出來。這張聰明的男子漢的臉竟變得這般孩子氣,看上去非常怪異,以至於奧勃朗斯基都不再朝它看了。

“那我們在什麼地方見面?我非常非常需要和你談談。”列文說。

奧勃朗斯基好像開始沉思起來。

“這樣吧:我們到古林去吃飯,就在那兒談。我三點以前有空。”

“不,”列文想了想,回答說,“我還得到另一個地方去。”

“那好,一起吃晚飯。”

“吃晚飯?其實我也沒有什麼特別的事情,只說兩句話,打聽一下,以後我們再詳談。”

“既然這樣,那你現在就把這兩句話說了,等晚飯時我們再詳談。”

“這兩句話是這樣的……”列文說,“其實也沒有什麼特別的。”

他的臉突然因為竭力剋制自己的害臊而產生了惱怒的表情。

“舍爾巴茨基一家怎麼樣?全是老樣子吧?”他說。

奧勃朗斯基早就知道列文愛上了他的小姨子吉蒂,他露出幾乎看不出的微笑,兩隻眼睛高興得閃閃發亮。

“你說了兩句話,我卻無法兩句話就回答清楚,因為……對不起,等一下……”

祕書進來了。像所有祕書那樣,他帶著一種謙遜、隨便而又恭敬的神情,並自信在職務知識方面比上司強,於是拿著公文來到奧勃朗斯基跟前,說是請示,其實是說明為難處。奧勃朗斯基沒有聽完,便把手親切地放在祕書的袖口上。

“不,你就按我說的辦。”他說著,用微笑緩和自己的口氣。接著,他簡要解釋了一下對這件事情的理解,推開公文說,“就請這麼辦吧,扎哈爾·尼基齊奇。”

祕書尷尬地走了出去。列文趁奧勃朗斯基與祕書交談的工夫,完全從自己的不安中恢復過來了。他雙手支在椅子上靠著,臉上帶著譏諷的關注。

“我不明白,我真不明白。”他說。

“你不明白什麼?”奧勃朗斯基還是那麼高興地微笑著,取出一支香菸說。他等待著列文會有什麼古怪的表現。

“我不明白你們在幹什麼,”列文聳了聳肩膀說,“這種事兒你怎麼還會幹得這樣認真?”

“為什麼不呢?”

“因為無聊。”

“那是你的想法,我們可忙得要命。”

“忙著寫公文。不過是啊,你有這方面的才幹。”列文補充說。

“就是說,你認為我有什麼缺點?”

“也許吧,”列文說,“不過我還是欣賞你的氣派,併為自己的朋友是這麼個大人物感到驕傲。可是,你沒有回答我的問題。”他接著說,同時直愣愣地注視著奧勃朗斯基的眼睛。

“那好,好。你等著吧,你以後也會變成這樣的。好在你在卡拉津斯基縣有三千俄畝地,你又像個十二歲的小姑娘,身體健壯,充滿青春活力——可有朝一日你也會到我們這裡來的。對,關於你問的那事兒:沒有變化,不過可惜你這麼久不來了。”

“出什麼事了?”列文慌忙問。

“也沒有什麼,”奧勃朗斯基回答,“我們再聊吧。不過,老實說,你幹嗎來了?”

“啊,這個問題,也以後再談吧。”列文再一次臉紅到了耳根。

“那好。我明白了。”奧勃朗斯基說,“你知道嗎?我本來該請你到家裡去,可是妻子身體不太好。不過這樣吧:如果你想見見,可以到動物園去,他們大概四五點鐘在那裡。吉蒂在那裡滑冰。你先去吧,回頭我去找你,我們找個地方一起吃晚飯。”

“好極了,那就再見吧。”

“當心別忘了。我知道你,搞不好又會忘記的,或者突然回鄉下去了!”奧勃朗斯基邊笑邊嚷嚷道。

“不會的。”

直到列文走出房門,他才想起自己剛才忘了給奧勃朗斯基的同事們告別鞠躬了。

“這位先生看上去精力很充沛啊。”列文走後,格里涅維奇說。

“是啊,老兄,”奧勃朗斯基搖了搖頭說,“一個幸福的人!在卡拉津斯基縣有三千俄畝地,前途無量啊,而且多麼朝氣蓬勃!不像我們哥們兒。”

“您有什麼可抱怨的,斯捷潘·阿爾卡傑奇?”

“糟得很,不好。”奧勃朗斯基說著,沉重地嘆了一口氣。

(本章完)