第四卷_6
聽說你要前規則 逐豔人生 亂世神技 異世丹妖 異界全職業大師 絕世強者 穿越成為霸道少爺的丫頭:葉飄零 涿鹿 貴族 三國好孩
第四卷_6
6
在八月十七日委員會的會議上,阿列克謝·亞歷山大羅維奇取得了輝煌的勝利,但勝利的結果反而傷害了他。他們成立了一個調查外地人情況的新委員會;在阿列克謝·亞歷山大羅維奇的鼓動下,這個新的委員會非常快速而有力地奉派來到該地點。三個月後,提出了一個報告。對外地人的生活,從政治、行政、經濟、物質和宗教各個方面作了調查研究。對所有的問題都作出了冠冕堂皇地解答,而且,這些解答都是不容置疑的,因為它們不是易犯錯的人類思想的產物,而全都是官方活動的成果。所有的回答都出自官方材料,是省長們和主教們所提供的官方材料,而這些材料又是以各縣府首腦和監督司各方來自本地區主管和教區神甫們提供的報告為基礎的;因此,它們都是不容置疑的。所有那些問題,例如為什麼收成不好,為什麼居民們保持自己的信仰,諸如此類的問題,如果沒有公家機構提供方便就得不到解決,而且幾萬年也解決不了的問題,都得到了清楚無疑的解答。而且這種解答都對阿列克謝·亞歷山大羅維奇的意見有利。但是,在最近一次會議上受了傷害的斯特列莫夫得到委員會的報告後,採取了出乎阿列克謝·亞歷山大羅維奇預料的策略。斯特列莫夫糾集了另外幾位委員,突然轉到阿列克謝·亞歷山大羅維奇一邊,不但熱烈支援實施卡列寧提出的辦法,而且提出類似的其他一些極端措施。這些違背阿列克謝·亞歷山大羅維奇基本思想的極端措施被接受了,至此,斯特列莫夫的詭計也就昭然若揭了。這些走極端的措施突然顯得這麼愚蠢,弄得連政界人物、社會輿論、聰明的太太和報紙都群起而攻之,大家對這些措施及其首倡者阿列克謝·亞歷山大羅維奇表示不滿和反對。斯特列莫夫則退到一旁,做出一副自己不過是盲目跟著卡列寧的計劃而現在正為所做的事兒感到吃驚和憤怒的樣子。這件事情傷害了阿列克謝·亞歷山大羅維奇。但是,儘管健康下降,儘管發生了家庭不幸,阿列克謝·亞歷山大羅維奇並沒有屈服。委員會發生了分裂。以斯特列莫夫為首的一部分委員為自己的錯誤辯解說,他們相信了阿列克謝·亞歷山大羅維奇主持提供報告的檢查委員會,還說這個委員會的報告是胡說八道,只不過是一堆廢紙。阿列克謝·亞歷山大羅維奇及一幫人看到這種對檔案的過激態度是危險的,繼續支援檢查委員會分析得
出的材料。結果在上層和下層社會上,一切都給攪亂了,雖然所有對這件事情極為關心的人中誰也弄不清楚,那些外地人是真的陷於貧困和死亡的境地,還是正在欣欣向榮之中。由於這件事情,以及部分地因為妻子的不忠,使阿列克謝·亞歷山大羅維奇受到了蔑視,他的地位變得相當不牢靠了。在這種情況下,阿列克謝·亞歷山大羅維奇作出了一個重要的決定,他將親自到當地進行調查。而且,當請求被批准後,阿列克謝·亞歷山大羅維奇就出發到遠處省份去了。
阿列克謝·亞歷山大羅維奇親自出馬引起了不小的轟動,更何況起程前他正式以檔案形式,退還了撥給到目的地去所需的十二匹驛馬的費用。
“我覺得這很高尚,”對此,貝特西對密亞葛卡婭公爵夫人說,“因為大家都知道,現在到處都通鐵路,幹嗎還撥發驛馬費?”
不過密亞葛卡婭公爵夫人不同意,特維爾斯卡婭公爵夫人的看法甚至使她生氣。
“您是好說,”她說,“因為您有萬貫家產,對丈夫夏天出門視察,我倒是很高興。出門對他的健康和心情都有好處,而且我還可以用這筆出差費添置一輛輕便馬車和僱一名馬車伕。”
在赴遙遠省份的途中,阿列克謝·亞歷山大羅維奇在莫斯科停留了三天。
到莫斯科後的第二天,他去拜訪了一位當省長的將軍。在通常總是被各種馬車擠得水洩不通的報紙街十字路口上,阿列克謝·亞歷山大羅維奇突然聽到有人用響亮而興奮的聲音叫他的名字,他不得不回頭去看。在人行道上的一個角落裡,快活、年輕、紅光滿面的斯捷潘·阿爾卡傑奇正站在那兒使勁地叫喊著;他穿著時髦的短大衣,頭上歪戴著流行的小禮帽,潔白的牙齒在微笑的嘴脣之間閃閃發亮。他用一隻手扶住停在角落裡的轎式馬車的視窗,邊笑邊用另一隻手招呼妹夫;馬車視窗探出一個戴著絲絨線帽的女人腦袋和兩個孩子的腦袋。太太一臉善良的笑容,而且也向阿列克謝·亞歷山大羅維奇揮了揮手。那是陀麗和孩子們。
在莫斯科,阿列克謝·亞歷山大羅維奇誰也不想見,而最不願見到的是自己妻子的哥哥。他舉了舉禮帽,想一走了事,但斯捷潘·阿爾卡傑奇吩咐他的馬車伕停下,並穿過雪地向他跑過來。
“啊,您也好意思不派人來告訴一聲!來多久了?我昨天
到杜索去了,看到牌子上寫著‘卡列寧’,可是我竟沒有想到是你!”斯捷潘·阿爾卡傑奇邊說邊將頭伸進馬車裡,“否則,我就過來了。見到你,我真高興!”他說著,同時一隻腳拍打著另一隻腳,把雪去掉,“你怎麼好意思不讓人知道呢!”他重複說。
“我沒有時間,很忙。”阿列克謝·亞歷山大羅維奇乾巴巴地回答。
“來,我們到我妻子那兒,她多麼想見到你。”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇把裹在怕凍著的雙腿上的方格子毛毯掀開,從轎式馬車裡出來,穿過雪地來到達麗婭·阿列克山德羅夫娜的旁邊。
“這是怎麼回事兒,阿列克謝·亞歷山大羅維奇,您為什麼這樣躲著我們?”陀麗笑眯眯地說。
“我很忙。很高興見到您,”他用分明極不高興的語調說,“您的身體怎麼樣?”
“啊,我親愛的安娜怎麼樣?”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇低聲含糊其辭地說了點兒什麼,便要走。但斯捷潘·阿爾卡傑奇阻止了他。
“瞧,我們明天這麼辦。陀麗,你請他來吃午飯!我們把柯茲內舍夫和彼斯卓夫請上,代表莫斯科的知識界宴請他。”
“對,您來吧,”陀麗說,“如果您願意,那請您在五六點鐘過來。啊,我親愛的安娜怎麼樣?怎麼好長時間……”
“她身體健康,”他皺著眉頭嘟嘟囔囔地說,“我很高興!”接著,他便向自己的馬車走去。
“您來吧?”陀麗叫嚷著問。
阿列克謝·亞歷山大羅維奇說了點什麼,在馬車的嘈雜聲中,陀麗沒法聽清楚。
“我明天過來!”斯捷潘·阿爾卡傑奇對他叫喊著說。
阿列克謝·亞歷山大羅維奇進入轎式馬車,並深深地坐在裡邊,以便自己看不見人家,人家也看不見他。
“怪人!”斯捷潘·阿爾卡傑奇對妻子說,同時看了看錶,並把一隻手伸出去,表示對妻子和孩子們的親切,之後便得意地順著人行道走去。
“斯吉瓦!斯吉瓦!”陀麗嚷嚷著,臉都紅了。
他轉過身子。
“我可得給格里夏和塔尼婭買件大衣。你給我些錢!”
“沒有關係,你對人家說,由我付賬。”接著他對路過的熟人高興地點點頭,就消失了。
(本章完)