一星期中的三個星期天
EXO之我的愛人 終極大腦 邪妃傾城:重生庶女有毒 仙光道氣 天下一木 美女服務中心 血影魔帝 鳳舞九天 卿本無良,桃花朵朵開 重生之嫡女妖嬈
一星期中的三個星期天
一星期中的三個星期天
“你這個狠心的、愚蠢的、頑固的、迂腐的、粗魯的、發黴的、古板的老傢伙!”一天下午,我在想象中對我舅舅拉姆加喬說,並在想象中對他揮舞我的拳頭。
只能在想象中。事實上,當時在我所說的和我沒膽量說出的之間,在我所做的和我有點兒想做的之間,的確存在著某種小小的矛盾。
當我推開客廳門時,那隻老海豚正把雙腳搭在壁爐架上坐著,手裡端著一滿杯紅葡萄酒,正竭盡全力地要完成那首小調:
斟滿你的空杯!
請一飲而盡!
“我親愛的舅舅,”我說著,輕輕關上門,堆著一臉最殷勤的微笑走到他身邊,“你對人總是那麼體貼入微,你已經在很多方面,在那麼多的方面表現了你的仁慈,以至——以至於我覺得,我只消再向你提一下這件小事,就保證能得到你充分的默許。”
“哼,”他說,“好孩子!往下說!”
“我深信,我親愛的舅舅(你這個討厭的老傢伙),你並不是真正要,並不是當真要反對我和凱特表妹結婚,這只不過是你的一句笑話。我知道,哈!哈!哈!你有時候可真逗。”
“哈!哈!哈!”他說,“混賬!我是當真的!”
“誠然,當然!我知道你在開玩笑。你看,舅舅,眼下凱特和我想要的,就是你能給我們一個忠告,譬如關於時間。你知道,舅舅,總之,你看什麼時候對你最方便,我是說舉——舉行——婚禮,你知道?”
“婚禮,你這個無賴!你這是什麼意思?你最好是安安心心等著那一天吧。”
“哈!哈!哈!嘿!嘿!嘿!嘻!嘻!嘻!呵!呵!呵!喔!喔!喔!哦,好極了!哦,妙極了!真是有趣!不過,現在我們想要的,你知道,舅舅,是你能指示一個準確的時間。”
“啊!準確的?”
“對,舅舅,就是說,如果這對你完全合適的話。”
“博比,難道我讓它隨便是哪一天不行嗎,譬如說某年某時之類的?我非得說個準確的時間嗎?”
“對不起,舅舅,準確的。”
“那好吧,博比,我的孩子。你是個好孩子,不是嗎?既然你想要準確的時間,那我就當然,我就破例答應你一次。”
“親愛的舅舅!”
“噓,先生!(壓住我的聲音)我就破例應你一次。你會得到我的同意和那筆錢,我們一定不要忘了那筆錢。讓我想想!該在什麼時候呢?今天是星期天,不是嗎?那麼,你準確的結婚時間——聽好,準確的時間!當三個星期天出現在一個星期內之時!聽清了嗎,先生?你發什麼呆?我說,當三個星期天一起出現在一個星期之時,你就可以得到凱特和她那筆錢。但在此之前不行,你這個小無賴,在此之前不行,即使要我的命也不行。你瞭解我,我是個遵守諾言的人。現在滾吧!”他說完,一口喝乾了他那杯紅葡萄酒,而我則絕望地衝出了客廳。
我舅舅拉姆加喬是一個非常“優雅的英國老紳士”,但他與那首歌中的紳士不同,他有他的弱點。他是個矮小、有錢、傲慢、暴躁、半圓形的重要人物,有一個通紅的鼻子、一個遲鈍的腦袋、一個很大的錢包,而且對自己的重要性有一種強烈的意識。懷著這世上最善良的心願,透過一種卓越而矛盾的任性,他設法在那些對他一知半解的人當中贏得了一個吝嗇鬼的名聲。像許多傑出人物一樣,他似乎也有一種愛逗弄人的興致。乍一看,這種興致也許容易被人誤以為是狠心。他對任何要求的立即答覆都是一個斬釘截鐵的“不”字;但到最後,到很久以後的最後,真正被他拒絕的要求少得可憐。所有對他錢包發起的進攻都遭到他最為頑強的抵抗;但到頭來的結果通常是,從他那兒勒索去的金額與進攻時間之長度和抵抗之頑強程度成正比。在施捨方面,沒有人比他更慷慨或更勉強。
對藝術,尤其是對文學藝術,他抱一種嗤之以鼻的態度。在這點上,他一直受到卡西米爾·佩裡耶的鼓舞,他習慣引用他那句辛辣的質問——“詩人有什麼用?”而且像那位不再極端的邏輯天才一樣,問這句話時總用一種滑稽的腔調。所以我對繆斯的略知一二,早已惹得他對我
大為不滿。一天,我要求他為我買一部新版賀拉斯時,他向我擔保說“Poeta nascitur non fit”這句拉丁話的意思是“令人作嘔的詩人一無是處”,這一說法令我怒火中燒。由於一種對他所認為的自然科學的偶然偏愛,他對“人文科學”的厭惡最近越發加劇。曾有人在街上招呼他,錯把他當作一位不亞於那個假自然科學講師杜布勒博士的人物。這使得他突然間一反常態,而就在這個故事形成的時期(因為故事總是慢慢形成的),我舅舅拉姆加喬只在談到碰巧與他正在熱衷於的馬術嗜好一致的話題時,才會通情達理、性情平和。對於其他,他一概手舞足蹈地加以嘲笑。他的政見非常頑固且易於理解。他同霍斯利一樣認為,“人除了服從法律之外,與法律沒有任何關係”。
我一直同這位老紳士生活在一起。我父母臨終前把我作為一件貴重的遺贈物留給了他。我認為這老傢伙愛我就像愛他自己的孩子。即使不如他愛凱特那樣,但也差不多。不過,他讓我過的畢竟是一種悲慘的生活。從我一歲到五歲,他非常有規律地用鞭子抽我。從我五歲到十五歲,他時時刻刻用感化院威脅我。而從我十五歲到二十歲,他沒有一天不保證要取消我的繼承權。我是個無賴,這一點兒不假,但在當時那是我天性之一部分,是我信仰的一個要點。但我有凱特做我的堅強後盾,並且這一點我很清楚。她是個好姑娘,她非常甜蜜地對我說,無論何時,只要我能從我舅舅那兒糾纏出那個必要的同意,我就可以得到她(包括她的錢,等等)。可憐的姑娘!她才十五歲,而如果沒有那個必要的同意,她那筆小小的存款要等五個漫長的夏天“慢慢地熬過之後才能到手”。那怎麼辦呢?對十五歲,即或對二十一歲(因為我當時已度過了我的第五個四年),翹首期待的五年和五百年沒什麼不同。我倆徒然地向那位老紳士發起了無休止的進攻。這是一道主菜(正如烏德先生和卡爾梅先生常說),恰好對上他那種與眾不同的口味。若是看見他對待我倆多像一隻老貓對待兩隻可憐的小耗子,連極能忍耐的約伯說不定也會勃然大怒。其實,他心裡也巴不得我和凱特結婚。他早就一個人拿定了主意。事實上,如果他能想出任何答應我們這一非常自然的請求的藉口,他情願從自己的錢包裡掏出一萬英鎊(凱特的錢屬於她自己)。當時我倆過於輕率,竟然自己提出了那個話題。在這樣的情況下不加以反對,我真的認為超越了他的能力。
我已經說過他有他的弱點,但千萬別以為我說這話是在說他的頑固:那是他的一個優點,而絕非一個缺點。我提到他的弱點,是指一種纏住他的奇怪的老婦人般的迷信。他熱衷於夢、預兆以及各種各樣的胡說八道。他還對小小的面子問題過分拘泥於形式,按他的說法,他無疑是一個遵守諾言的人。這其實是他的一個嗜好。他可以毫無顧忌地輕視他諾言的精神實質,其字面意思卻神聖而不可違背,而這正是他性格中的後一個特點。在那次客廳談話不久之後的某一天,凱特的機智使我們對其加以了意想不到的利用。這樣,按照現代詩人和演說家們時興的方式,在開場白中耗盡了我自由支配的時間和幾乎耗盡了我隨意使用的篇幅之後,我將把構成這篇故事之要點簡單地總結一下。
當時很湊巧,命運就這麼安排,在我心上人的那些海軍朋友當中,有兩位先生在海上航行一年之後,剛剛踏上英格蘭海岸。經過一番預謀,我表妹和我陪著這兩位先生去拜訪我舅舅拉姆加喬,那是十月十日星期天下午,正好是在那個令人難忘的決定殘酷地摧毀了我們的希望三個星期之後。開始約半小時的談話都極其平常,但我們終於非常自然而然地使其變成了下面這段對話:
普拉特船長:“喲,我離開這兒已有整整一年。今天恰好是一年,千真萬確,讓我想想!沒錯!今天是十月十日。你肯定記得,拉姆加喬先生,去年今天我曾來向你道別。順便說一下,這事看起來真是巧極了,難道我們的朋友史密瑟頓船長不也是正好離開了一年,今天剛好一年?”
史密瑟頓:“沒錯!不多不少剛好一年。你肯定記得,拉姆加喬先生,去年的今天,我和普拉特船長一塊兒來向你告別,向你請安。”
我舅舅:“沒錯,沒錯,沒
錯。我記得非常清楚。的確非常奇怪!你倆都剛好走了一年。這的確是一個奇怪的巧合!正是杜布勒博士常說的一個異乎尋常的併發事件。杜布勒博士——”
凱特:(插入)“當然,爸爸,這是件稀奇事,可當時普拉特船長和史密瑟頓船長並不是走的同一條航線,而這會造成一種差異,你知道。”
我舅舅:“我會對這種事一竅不通?你這個傻丫頭!我怎麼會呢?我認為這隻能使這件事更不尋常。杜布勒博士——”
凱特:“當然,爸爸,普拉特船長繞的是合恩角,而史密瑟頓船長繞的是好望角。”
我舅舅:“一點兒不錯!一個朝東而一個往西,你這個死丫頭,然後他倆都圍著地球繞了一圈。順便說一下,杜布勒博士——”
我自己:(匆匆插入)“普拉特船長,你明晚務必來做客,你和史密瑟頓船長,你們可以給我們講講你們的航行,我們還可以玩一局惠斯特牌,另外——”
普拉特:“玩牌,我親愛的朋友,你忘乎所以了,明天是星期天。改天晚上再——”
凱特:“哦,去你的!博比還不至於那麼忘乎所以。今天才是星期天。”
我舅舅:“當然——當然!”
普拉特:“我請你們二位原諒,但我不可能這麼糊塗。我之所以知道明天是星期天那是因為——”
史密瑟頓:(大為驚奇)“你們腦子裡都在想些什麼?我倒真想知道,難道昨天不是星期天?”
眾人:“昨天當然不是!你弄錯了。”
我舅舅:“今天是星期天,我說——難道我還不知道?”
普拉特:“哦,不!明天是星期天。”
史密瑟頓:“你們都瘋了,你們每個人都瘋了。我確知昨天是星期天,正如我確知此刻我坐在這把椅子上一樣。”
凱特:(急切地一躍而起)“我明白了,我全都明白了。爸爸,這是對你的一個報應,關於——反正你知道關於什麼。現在聽我說,我來簡單地解釋一下。這事其實很簡單。史密瑟頓船長說昨天是星期天,昨天的確是,他是對的。博比表哥、我爸爸和我說今天是星期天,今天的確是,我們是對的。普拉特船長說明天將是星期天,明天的確是,他也是對的。事實上,我們大家都是對的,這樣,三個星期天已經一起出現在一個星期之內。”
史密瑟頓:(略一躊躇之後)“你看,普拉特,凱特讓我們完全明白了。我倆可真是大傻瓜!拉姆加喬先生,事情是這樣的:這地球,你知道,其圓周長為兩萬四千英里。地球繞地軸自西往東旋轉——自轉——這兩萬四千英里的時間正好是二十四小時。這你明白嗎,拉姆加喬先生?”
我舅舅:“當然——當然——杜布勒博士——”
史密瑟頓:(壓過他的聲音)“很好,先生,這樣地球自轉的速度是每小時一千英里。現在假設我從這裡往東航行了一千英里,那我當然就比倫敦的日出時間提前了一小時。我會比你早一小時看見太陽昇起。若朝同一方向再航行一千英里,我就早兩小時看見日出;再走一千英里,我就提前三小時。以此類推,直到我圍著地球繞一圈又回到倫敦,這樣我就向東航行了兩萬四千英里,我正好比倫敦的日出時間提前了二十四小時;這就是說,我比你的時間提前了一天。現在明白了,嗯?”
我舅舅:“但是杜布勒博士——”
史密瑟頓:(提高嗓門)“而普拉特船長則正好相反,他從這兒每往西航行一千英里就比倫敦時間晚一小時,而當他往西航行完兩萬四千英里,他就比這兒的時間晚了二十四小時,或者說晚了一天。這樣,對我來說昨天是星期天,在你看來今天是星期天,而就普拉特而言,明天才是星期天。而且,拉姆加喬先生非常清楚,我們大家都是對的,因為不可能有任何哲學上的理由能夠認為我們當中任何人的這個時間概念比其他人的更正確。”
我舅舅:“天哪!好啦,凱特;好啦,博比。正如你們所說,這是對我的報應。但我是一個遵守諾言的人。聽好,孩子!你可以娶她(包括她的錢,等等),隨你什麼時候。我累了,真的!三個星期天排著隊來!我得去問問杜布勒博士關於這個問題的見解。”
(本章完)