簡體版 繁體版 書名呀,書名,我的死xue啊~~~~

書名呀,書名,我的死xue啊~~~~


天生聖手 殺手的手 誤入婚途②總裁太欺人 金主凶勐:陸少的神祕嬌妻 異世重生之蛋生寶寶 死亡借貸 豪門重生之千金淑女 三國之熙皇 大漢列侯 開個飛機去明朝

書名呀,書名,我的死xue啊~~~~

從這本書的名字確定開始,我遭受的鄙視就沒有停止過。書名讓大家誤以為這是個腦殘小言,實在無奈啊。

其實在很長一段時間裡,我一看到《穿越之我是魔法公主》這幾個字就起雞皮疙瘩(曾幾何時它只是個湊選項的存在)現在看著久了,倒覺得它作為一部偽白故事的名字勉勉強強過得去。當然最主要的原因還是我起不出更好的,蹲牆角畫圈圈~

我最先本來想叫《雙鏡綺談》,朋友說,地攤貨,直接壓堆。Pass

後來改《雙鏡世界物語》,俺對日本舶來詞有點心理障礙。Pass

後來又擬了幾個,諸如《雙鏡右世界談》,甚至是《雙鏡三國志》(其實這個名字雖然雷了點,但卻是最符合故事內容的……)最後都因為這樣那樣的理由pass了。

現在大家知道雙鏡世界為啥叫雙鏡世界了吧?不是光因為有個鏡子型太陽,而是因為有裡外兩面啊。

之前準備用兩種不同的筆鋒,交叉寫兩個分離主線的平行故事的(也就是小白版和御姐版並行),這個手法我只在短篇裡用過,朋友說長篇尤其是連載用起來很冒險,把我嚇回去了。

後來猶豫了好久,最終確定寫比較輕鬆的小白版,放棄了虐心的御姐版。這對我來講是個挑戰,我是第一次寫輕喜劇,我是個寫慣了虐文的女銀啊。

另外我有風格試驗癖,在朋友的提議下用了第一人稱視角寫這個故事,於是決定把第一人稱進行到底,初期採用了意識流寫法。令我噴飯的是,文法了之後,竟然有不知一個人說我“文筆不好”。我下巴都拖臼了,我有多少年沒得過這個評語了,至少有十年了吧……

純意識流和普通的行文順序和節奏不一樣的,有相當大的跳躍性,收到外界資訊的刺激,甚至會飛躍,所以這種描述用普通的行文來判斷,難免有些拖節。這是一種需要讀者“腦筋轉個彎”來讀的文。

之後被某翅膀批評,試驗體的東西不能放這裡,才再後來的章節中恢復了正常的行文方法……

現在想來,這是本多災多難的書啊。

主要是CC米有寫網路文的經驗……

拉拉雜砸說了這麼些,其實是希望大家給個意見,集合眾議幫額想個書名好麼?拜謝大家了!