簡體版 繁體版 88 心連國際長途

88 心連國際長途


神話世界紅包群 花心總裁的契約新娘 豪門危情:總裁凶猛 貼身美女保鏢 非橙勿擾之大嫂很正 醫妃萬萬歲:冷麵夜王欺上癮 大牌棄婦 電影大冒險 邪帝寵後 寒冰神龍傳

88 心連國際長途

學語篇 萌動 88.心連國際長途

我們身邊的事務就是這麼奇怪,當沒有條件做某件事時,我們拼命想做,當條件具備時,我們已經不在乎了。以前是因為路途遠,中午帶飯麻煩,我們總是在中午忍飢挨餓硬撐著,開始還要帶個蘋果麵包三文治什麼的墊一下肚子,發展到現在中午不吃飯已經習慣了,連墊都不用,現在近了,儘管只有幾分鐘的路程,大家也不想吃午飯,就這樣每天早一頓,晚一頓,一日兩餐就OK了,呵呵,Sosimple!(簡單至極!)

但我今天等到中午下課,就馬上快步回家,這不是為了肚子,而是為了飢餓的感情,此時正值國內晚七點央視新聞聯播的時刻,我要給媽媽和東方打電話,第一次用IP電話,便宜的國際長途。

先撥通了家裡的電話,媽媽一人在家,爸爸在餐館裡忙活沒回來。我簡單地向媽媽通報了最近的情況,儘量把這邊的情況說得輕鬆愉快,以使他們放心,讓他們知道我能照顧自己就算達到目的。

我介紹完這邊的情況,媽媽問:“你給爸爸打電話了麼?”

我說:“這不是先給你打麼,你再把我說的轉達給爸爸不就行了?難道這不是你想讓我做的?”

媽媽很高興,說:“好,就這樣,最好以後都這樣,先給媽媽打電話,有什麼情況由媽媽再轉告你爸爸。”

我勸媽媽,說:“好啦,老孃,你和爸爸就不要爭風吃醋了,我給誰打不一樣呢?”

媽媽斬釘截鐵地說:“當然不一樣!你給媽媽打電話會提高媽媽在家中的地位,至少可以抵消外邊對你爸的部分引力,這你還不明白?對了,媽最關心你在那裡吃飯習慣麼?”

我連忙說:“好好,我以後只打給你,總可以了吧?提起吃飯我就想家了,在這兒吃飯永遠也習慣不了,你不知道這裡的飯有多難吃。”

媽媽說:“那你們可以自己做啊。”

我說:“我們當然想自己做,可是這裡的東西實在太貴了,不捨得花錢啊,一瓶醬油都要六十多塊錢人民幣,你說誰敢吃?現在想想國內什麼都好吃,算了,不說這個話題了,否則我就饞的受不了了,今天就到這裡吧,咱現在打的可是國際長途哦。”

媽媽也連忙說:“那好,不說了,你別太委屈了自己,想吃什麼就自己做麼?該花的錢就不要省了,過幾天再讓你爸寄點好吃的去,別怕花錢,再見。”

她說完“啪”就掛上了電話,倒是乾脆。

接著我又給東方打電話,他還在辦公室沒下班呢,這個工作狂,不要命了。

電話一接通,他就說:“苗,現在是你那裡的中午吧?”

我詫異,問:“你怎麼知道打電話的是我?”

他說:“一看來電顯示是一堆亂七八糟的數字,估計就是你打來的IP國際長途。”

我笑呵呵地說:“不錯,小夥子,真聰明,親一個,啵!想你啊。”

東方說:“從你踏上大英帝國本土後直到今天,算上今天才給我打了兩個電話,還說想我呢。”

我連忙解釋說:“瓜瓜,原來沒有時間打啊,中午休息時間短,原來的住處距離學校又far(遠),晚上我回去的時候,你們已經凌晨了,想打電話也不行,不是說寧惹醉漢,不吵睡漢麼,你是我的漢,哪敢吵醒你的美夢呀。”

東方說:“聽來是這麼個理,但還是不具備說服力,否則是可以約時間通話的。”

我說:“Darling(親愛的),那你可真冤枉我了,你不知道,因為你在我心裡,才使我抵禦住了一次多麼大的**啊。”

東方說:“看,看,我就猜到你遇到了**,否則不會隔幾天只給我寫一封拼音情書,快快如實招來,又遇到了什麼男人?”

我一五一十的講起,從壁虎腳踩兩隻船的建議,到現在我開始厭煩他,能說的、敢說得都說了,那些身體接觸的情節是斷不敢如實坦白的。

東方聽到這些後,顯然有點不快,但也沒表示什麼,岔開話題問我:“苗,你英語提高得怎麼樣了?”

我頓時眉飛色舞,說:“Noproblem!(沒問題!)瓜瓜,你能聽懂我說的麼?我現在的英語單詞和短語總是自己往外蹦。”

他說:“你說的Noproblem!(沒問題!)我能聽懂,我的單詞量和短語掌握得並不少,就是語法和應用太差了。”

我問:“你怎麼會只學單詞和短語呢?”

他笑了,說:“也是被逼無奈啊,並非刻意去學單詞和短語,原來在外企工作時,雖然大家交流完全可以用中文,但很多留學歸來的同事在言談中,總是不經意的、毫無察覺的在講話中夾帶著英語詞彙和短語,有句順口溜形容外企這種語言現象真是入木三分,那順口溜表達的是一個留學生回國工作後,被問起現在生活狀況時,回答道:娶了個lady(女人),生了個baby(寶貝),雖然沒有多少money(錢),但基本還算happy(快樂)。”

他接著說:“還有搞笑的音譯是:‘勾了個“累的”,生了個“卑鄙”,雖然沒有“罵你”,但有“孩屁”臭你。’”

我被逗的哈哈大笑,笑完說:“瓜瓜,親愛的,只要與你在一起,我就會快樂,笑聲不斷,我現在更加明白,Iloveyousomuch!(我是多麼的愛你!)”

東方說:“你在英國學的是經濟管理,一些英語中與美歐管理方式緊密相連的特殊詞彙,以及人們對這些詞彙賦予的特殊含義,一定要理解並牢記,因為這些詞很難翻譯準確,還不如直接說英語更達意。

我問:“你說的是不是B2B,B2C之類的時尚電子商務用語?”

他說:“不,這些僅僅是美國人把短語或句子簡單化的口語用法而已,我說的是很嚴謹的詞彙,比如我們常說的Proposal,簡單翻譯就是建議,可原來一個在美國大企業工作過的歸國博士卻對我說,在企業管理和專案策劃當中,人們卻將這個詞賦予了豐富的含義,簡單地說大概是“提出某物以供考慮或討論”的意思,它包含了“提出解決問題的方案、產生許多問題和難題的形勢描述以及提出一個理論和提交實施方案的計劃。”

我感到不可思議,問:“怎麼簡單的詞彙裡添加了這麼豐富的含義?”

他接著說:“對啊,你看,寫一份建議很簡單,但要鼓搗出一份Proposal,就不容易了,勞動量很大呢,因為翻譯成建議無法表達原意,所以很多企業管理的‘海歸’就直接用Proposal這個詞來,你看我英語本來就不怎麼樣,還必須要明白這類詞在詞典之外的含義,否則就影響工作和溝通。”

隨後他突然收住話頭,說:“苗,我差點忘了現在是國際長途,不能再打了,還是約個時間上網聊吧。”

我說:“瓜瓜,不要緊的,這IP國際長途很便宜,效果也好,你聽我們的聲音多清晰啊,每分鐘才3P啊,合人民幣四五毛錢,比你在國內打手機還便宜。”

一提到手機,東方問:“你不是把手機帶過去了麼,為什麼不用手機呢?”

我說:“太貴啦,這裡用手機相對當地人來說,不貴,可折算成人民幣,就太嚇人了,市話費用相當於國內的長途電話,我們都有手機,但誰也沒捨得買手機卡,等過幾天學習不忙了,課餘去打工掙了錢再說吧。”