便條
位面二零一四 溺寵小嬌妻 傾世絕舞:仙妖之戀 魔道輪迴 妙手醫妃惹夫君 狂傲帝君:爆寵天才召喚師 姐姐的日記 這個老師有鬼氣 深淵之鐮 冷宮晚妃
便條
Thisisjusttosay
ihaveeaten
theplums
thatwerein
theicebox
andwhich
youwereprobably
saving
forbreakfast
forgiveme
theyweredelicious
sosweet
socold
——WilliamCarlosWilliams
******
[翻譯]
便條:
我吃了
放在
冰箱裡的
梅子
它們
大概是你
留著
早餐吃的
請原諒
它們太可口了
那麼甜
又那麼涼
——(美)威廉斯
**********
據說是隱喻當代人際關係的詩……不過我喜歡的是它簡約而明快的感覺,讀起來像吃了冰鎮梅子一樣清涼甜美。尤其是那句sosweet,socold,可愛極了!