簡體版 繁體版 第五十七章 老祭壇

第五十七章 老祭壇


殺手妃:妖孽殿下別太壞 愛就此錯過 棄妃 腹黑小寶:廢女娘親太搶手 邪王嗜寵:狂妃耍大牌 神藏圖 我家小妖精燉湯大補 狠絕天下之龍御卿心 雪刃之偵察兵的故事 背後有人

第五十七章 老祭壇

史德利歌爾與賽維安兩人按照原路返回,期間他聽見草叢中四處都是叢林中生物畏懼的叫喊聲,似乎它們已經得知他倆擊敗了冥界亞龍的訊息,因而將他們當做了征服者一樣敬畏。

詩人想法子勸服了賽維安,讓他不必對自己發誓效忠,賽維安是一個頑固的人(他甚至因為暗戀一個女孩兒而在她身邊默默單身守候了幾十年),因此要讓他回心轉意可並不是一件容易的事。但詩人天生擅長此道,他們一邊悠閒的往回趕路,一邊不停的為此而爭論,最終詩人把仙德瑞拉扯了進來,說自己希望與漂亮的女孩兒一起同行,而不是被一位不知好歹的糟老頭子跟在身後。

賽維安嘆了口氣說:“你才是不知好歹,尊貴的閣下。但既然你這麼說,那我只能遵命。不過你必須接受我的另一個誓言,我在此發誓:從今往後,直至我生命終結的那一天,無論你說出什麼命令,我布里昂·賽維安一定會不惜性命的去執行它。”

史德利歌爾認為他這誓言將自己推到了和那位卑鄙的格蘭特·凱西斯一樣的境地,但賽維安對此卻不肯讓步,於是詩人只能懷著感激的心情接受了下來。

他們沿著原先的足跡慢慢前行,走到那道裂隙之前時,一條五米長的巨大蜥蜴擋在了他們面前,它傻愣愣的瞪視著他們,舌頭一吐一吐,詩人聽不出來它的情緒到底如何,賽維安抽出長劍,擋在了詩人前面。

那條蜥蜴忽然張大嘴巴,腮幫處鼓脹收縮,發出幾聲叫喊,又朝他們點了點頭,模樣有些謙卑恭敬,詩人覺得它好像在向兩人發出某種邀請。果然這條蜥蜴轉過身,領著他們朝山谷中的另一個方向走去。詩人認為這些生物不至於如此聰明,應該想不出伏擊暗害的陰謀,而且他從蜥蜴的叫喊聲中沒聽出任何敵意,於是他朝賽維安點頭示意,兩人跟著蜥蜴穿入了叢林的另一邊。

蜥蜴是一位非常稱職的領路人,他充分考慮到這兩位旅客的身體特徵,挑了一條非常便於通行的道路,這兒的草木低矮,沿途沒有崎嶇的山路,也並沒有任何出人意料的野獸擋道。他們走了好一會兒,發現他們終於來到了另一處祭壇。

這祭壇周圍種著四棵柳樹,柳樹隨著穿過山谷的風,枝葉輕輕拂動,如同照看著垂暮老人的看護一樣關愛著中央的祭壇。祭壇又被一些大小一致的黑色大理石團團圍住,僅留下一個可供進入的缺口,祭壇本身也是用大理石雕成的,上面沒有刻任何花紋,顯得樸實而莊嚴,祭壇上放著一些新鮮的赤翼花和無花果,從這些供奉品的狀態來看,應該是叢林中的大型爬蟲將這些貢品銜過來的。

詩人靠近祭壇,忽然覺得天色在一剎那間昏暗了下來,陣陣旋風將自己包圍,讓自己無法看清周遭的狀況,無數振聾發聵的交談聲衝入自己耳中,吵鬧的讓他分辨不出這些話說得是什麼意思。

他眯著眼睛朝賽維安看了一眼,發現後者也顯然深深為此困擾,詩人一拉賽維安,兩人從祭壇旁邊退開,於是昏暗的天色、令人頭暈的旋風以及吵鬧的交談聲一下子無影無蹤。

詩人拍拍臉,儘量讓自己清醒了下來,賽維安則用拳頭抵著太陽穴,平復自己煩躁的心情。

賽維安說:“這祭壇周圍被施了魔法,不讓人靠近它,一旦走入它的結界範圍,那人就會被祭壇詛咒得頭暈腦脹。”

詩人閉著眼睛,回憶剛剛聽到的聲音,他突然問:”你感覺到了什麼?賽維安爵士?“

”黑濛濛的天色,以及撲面而來的旋風。“

”你沒聽見任何交談的聲音?“

”沒有?只有見鬼的旋風呼嘯聲。“

詩人意識到這交談聲才是關鍵所在,祭壇周圍的法術並不是要阻止前來的人們,而是向他們吐露這祭壇的祕密。詩人不知道這祕密是什麼,但這叢林中的爬蟲對此十分看重,也許他們可以藉此弄明白那座神廟中那些巨龍的祕密。

這些交談聲被狂怒的風聲所掩蓋,這恐怕是施法者犯下的錯誤,以至於讓後來者無法辨別。但詩人卻擅長從各種聲音中抽絲剝繭,將它們清清楚楚的分離開來,此刻他閉目沉思,很快就將這些話語想了起來。不幸的是,他不明白這些話是什麼意思,因為這顯然是用另一種他聞所未聞的語言傳下來的遺言。

賽維安不安的問:”你想起來什麼沒有,王子閣下?“

詩人說:”我聽見了祭壇周圍有人在說話,似乎他想告訴我們些什麼。但他說出來的句子我一句都聽不懂,這位在祭壇上留言的人顯然亂了手腳,或者他是在故弄玄虛。“

”他說了些什麼?“

“他說:多瓦肯·穆達斯·雅圖密達·羅斯畝茶·特魯斯。。。。。”

賽維安臉上露出驚訝的神色,他說:“你猜怎麼著?王子閣下,這些話聽起來非常耳熟,這是我父親曾經教給我的一門古怪語言,據說是我們布里昂家族流傳下來的家族暗語。”

詩人一下子來了精神,他說:“那這句話是什麼意思?”

賽維安苦惱的想了一會兒,說:“致所有來到這祭壇的我的後人,真龍的子孫們。”

詩人非常興奮,他大聲說:“也許這是你的祖先給你留下的話,賽維安。“

賽維安點點頭,他卻顯得有些侷促不安,一想到這是幾千年前的老頭老太給自己留下的話,他總不免有些尷尬。

於是詩人一句句將這些話說了出來,賽維安則費勁兒將它們翻譯成通用語,可賽維安並不是一位以腦筋著稱的文化人,因此要他將這些句子轉述成通順流暢的語言無疑是強人所難,於是詩人掏出一本簿子,將賽維安的話記了下來,同時稍加潤色,讓這些句子的語意變得清楚而優美。

兩人一直忙到天黑,詩人偶爾會忘卻一兩個詞,這讓他不得不鑽進祭壇,將整個遺言從頭到尾聽一遍;而賽維安在年輕時也根本沒想到他家傳下來的古話還能派上用場,因此有好幾個詞他都不記得了。但即使他們面臨著種種困難,但最終他們好歹勉強將這些遺言翻譯了出來。